1000万游客涌入马来西亚:民宿、房产和第二家园都被带热了

2026-05-11 17:56:20
5967
2026年第一季度马来西亚接待外国游客超过1000万人,不只是旅游业本身,而是它背后正在形成的一条需求链:有人来,就有住宿;有人住,就有租赁;有人反复来,就会考虑买房;有人想长期住,就会需要第二家园。

马来西亚这一次,真的有点火了。2026年第一季度,马来西亚接待的外国游客已经超过1000万人,并且超越了泰国、越南、韩国、新加坡、中国、印度等多个国家,创下东南亚地区游客到访量的新纪录。这个数据放在整个东南亚旅游市场里看,分量并不轻。过去很多人提到东南亚旅游,第一反应可能是泰国、新加坡、越南,马来西亚反而经常被当成“顺路去一下”的选择。但现在情况变了,马来西亚不再只是中转地,也不只是低调的度假目的地,而是正在成为越来越多国际游客愿意专门停留、深度体验、反复到访的热门国家。


Malaysia is clearly gaining strong momentum this time. In the first quarter of 2026, Malaysia received more than 10 million foreign tourists, surpassing Thailand, Vietnam, South Korea, Singapore, China, India and several other countries, setting a new visitor-arrival record in Southeast Asia. This is a significant number when viewed within the broader Southeast Asian tourism market. In the past, when people talked about Southeast Asian travel, Thailand, Singapore or Vietnam often came to mind first, while Malaysia was sometimes seen as a place to visit “along the way.” But the situation is changing. Malaysia is no longer just a transit stop or a low-profile holiday destination. It is becoming a popular country where more international tourists are willing to stay longer, explore deeper and return again.


游客为什么愿意来?背后其实是马来西亚整体吸引力在提升。这里有海岛、雨林、城市、历史街区,也有多元文化、美食、购物中心和相对成熟的交通配套。对中国游客来说,马来西亚还有一个很明显的优势:适应成本低。华人多,中文环境相对友好,饮食习惯接近,飞行距离也不算远。很多人第一次来,是旅游;第二次来,可能开始看城市、看生活;再往后,就会有人开始问:这里适不适合长期住?房子能不能投资?孩子读书方不方便?父母养老合不合适?第二家园签证要怎么申请?所以,1000万游客涌入马来西亚,表面上看是旅游新闻,背后其实正在打开一条更长的需求链条。


Why are tourists willing to come? Behind this is the rising overall appeal of Malaysia. The country offers islands, rainforests, cities, historical districts, multicultural communities, food, shopping malls and relatively mature transport infrastructure. For Chinese tourists, Malaysia has another obvious advantage: it is easy to adapt to. There is a large Chinese community, the Chinese-speaking environment is relatively friendly, food habits are familiar, and flight distances are not too long. Many people first come for travel. On the second visit, they may start observing the city and lifestyle. Later, some begin to ask: Is this place suitable for long-term living? Can property here be invested in? Is it convenient for children’s education? Is it suitable for parents’ retirement? How does one apply for the MM2H visa? So, the arrival of 10 million tourists in Malaysia may look like tourism news on the surface, but behind it, a much longer demand chain is being opened.



◆ ◆ ◆ ◆

住宿被带动

Accommodation Demand Is Being Driven Up

◆ ◆ ◆ ◆

游客大量涌入以后,最直接被带动的,就是住宿需求。很多人看旅游数据,只会想到景点门票、餐饮消费、商场购物,但真正能长期承接游客停留的,其实是酒店、短租、民宿和服务式公寓。尤其是现在的游客结构已经变了,很多人不是跟团打卡两三天就走,而是自由行、亲子游、商务出行、医疗旅游、长住旅居一起出现。他们对住宿的要求,也不再只是“有个地方睡觉”,而是希望空间更大、位置更方便、能洗衣做饭、适合一家人住,最好还能靠近商圈、景点、学校或医院。


When large numbers of tourists arrive, the most direct demand that follows is accommodation. Many people look at tourism data and only think of attraction tickets, dining, and shopping. But what truly supports tourists during their stay are hotels, short-term rentals, homestays and serviced apartments. In particular, the tourist profile has changed. Many visitors are no longer simply joining tour groups, checking in at attractions for two or three days and leaving. Independent travellers, family travellers, business visitors, medical tourists and long-stay travellers are now appearing at the same time. Their expectations for accommodation are no longer limited to “having a place to sleep.” They want larger spaces, convenient locations, laundry and cooking facilities, family-friendly layouts, and ideally proximity to business districts, attractions, schools or hospitals.


这也是为什么马来西亚旅游热度起来以后,民宿和服务式公寓会更值得关注。酒店适合短暂停留,但如果是一家三口、几位朋友同行,或者计划住一周、半个月甚至更久,公寓型住宿的性价比和舒适度就会更明显。对房产投资者来说,这背后不是简单的“游客多了”,而是租赁场景变丰富了:短住游客带来短租需求,商务人士带来阶段性住宿需求,留学生、外派员工和旅居家庭又会形成长租需求。当一座城市能同时承接这些人群,房产的出租逻辑就会比单一旅游城市更稳一些。


This is why, as Malaysia’s tourism market heats up, homestays and serviced apartments deserve more attention. Hotels are suitable for short stays, but for a family of three, a group of friends, or visitors planning to stay for a week, half a month or even longer, apartment-style accommodation offers stronger value and comfort. For property investors, this is not simply about “more tourists.” It means rental scenarios are becoming more diversified: short-stay tourists create short-term rental demand; business travellers create temporary accommodation demand; students, expatriates and long-stay families create long-term rental demand. When a city can serve all these groups at the same time, the rental logic of its property market becomes more stable than that of a purely seasonal tourist destination.



◆ ◆ ◆ ◆

短租有空间

Short-Term Rentals Have Room to Grow

◆ ◆ ◆ ◆

短租和民宿为什么会被带出来?因为游客停留方式正在变化。以前很多人去一个地方旅游,行程很满,早出晚归,对住宿的要求就是干净、安全、位置别太偏。但现在不一样了,亲子家庭希望有客厅和厨房,朋友出行希望能住在一起,商务客希望靠近会展中心和商圈,旅居客则更在意周边生活配套。酒店当然仍然重要,但服务式公寓和民宿,刚好能接住这部分更灵活的住宿需求。


Why are short-term rentals and homestays becoming part of the conversation? Because the way tourists stay is changing. In the past, many travellers packed their itineraries, left early and returned late, and only required accommodation to be clean, safe and not too far away. But things are different now. Family travellers want a living room and kitchen; friends travelling together want to stay under one roof; business travellers want to be close to convention centres and commercial areas; long-stay travellers care more about nearby lifestyle facilities. Hotels are still important, of course, but serviced apartments and homestays are well positioned to meet this more flexible accommodation demand.


对投资者来说,短租的吸引力在于,它不只是“租给游客几晚”这么简单,而是把一套房的使用场景打开了。位置合适的房源,平时可以承接商务客、自由行游客,节假日可以承接家庭旅行,遇到展会、演唱会、节庆活动时,住宿需求还会被进一步放大。在吉隆坡这类城市,如果房源靠近核心商圈、轨道交通、热门景点、医疗资源或国际学校,并且有专业团队做运营,部分短租房源年化收益有机会做到约 8% 左右。当然,这个数字不能理解成“买了就有”,短租更看位置、装修、平台运营、入住率、清洁维护和评价体系,选错区域或者没人管理,收益差别会非常大。


For investors, the appeal of short-term rentals is that they are not simply about renting a unit to tourists for a few nights. They open up more usage scenarios for a property. A well-located unit can serve business travellers and independent tourists during normal periods, family travellers during holidays, and even stronger accommodation demand during exhibitions, concerts and festivals. In a city like Kuala Lumpur, if a property is close to core business districts, rail transit, popular attractions, medical resources or international schools, and is operated by a professional team, some short-term rental units may achieve annualized returns of around 8%. Of course, this should not be understood as something that happens automatically after purchase. Short-term rental performance depends heavily on location, interior design, platform operation, occupancy rate, cleaning and maintenance, and guest reviews. Choosing the wrong area or lacking proper management can lead to very different results.



◆ ◆ ◆ ◆

吉隆坡吃香

Kuala Lumpur Stands Out

◆ ◆ ◆ ◆

如果要问这波旅游和住宿需求,最容易先落到哪里,吉隆坡一定是绕不开的城市。它不只是马来西亚首都,也是商务、交通、购物、医疗、教育资源最集中的地方之一。游客来马来西亚,很多人第一站会到吉隆坡;商务人士来开会、参展、洽谈,也大多会停留在吉隆坡;再加上国际学校、私立医疗、外派人群和华人生活圈,这座城市承接的并不是单一旅游需求,而是旅游、商务、留学、医疗、旅居多种人群叠加出来的综合需求。


When it comes to where this wave of tourism and accommodation demand is most likely to land first, Kuala Lumpur is unavoidable. It is not only Malaysia’s capital, but also one of the country’s key centres for business, transport, shopping, healthcare and education. Many tourists visiting Malaysia make Kuala Lumpur their first stop. Business travellers attending meetings, exhibitions and negotiations also tend to stay in Kuala Lumpur. Together with international schools, private healthcare, expatriate communities and Chinese lifestyle circles, the city is not serving just one type of tourism demand, but a combination of tourism, business, education, healthcare and long-stay living demand.


这也是吉隆坡房产更容易被关注的原因。对游客来说,这里有双子塔、武吉免登、茨厂街、独立广场等热门目的地;对长期居住的人来说,这里有商圈、学校、医院、轨道交通和成熟社区;对投资者来说,这些人流最终都会变成租赁需求。相比只靠季节性游客支撑的度假城市,吉隆坡的优势在于平日有商务和本地租客,假期有游客,长期还有留学生、外派员工和 MM2H 家庭。需求来源越多,房产的使用方式就越灵活,也更容易支撑长期出租和短租运营。


This is also why Kuala Lumpur property attracts more attention. For tourists, the city offers popular destinations such as the Petronas Twin Towers, Bukit Bintang, Petaling Street and Merdeka Square. For long-term residents, it offers commercial districts, schools, hospitals, rail transit and mature communities. For investors, all these flows of people can eventually translate into rental demand. Compared with resort cities that rely mainly on seasonal tourists, Kuala Lumpur benefits from business and local tenants on weekdays, tourists during holidays, and students, expatriates and MM2H families over the long term. The more diverse the demand sources, the more flexible the usage of a property becomes, and the easier it is to support both long-term rental and short-term rental operations.



◆ ◆ ◆ ◆

房产有逻辑

There Is a Clear Logic Behind Property Investment

◆ ◆ ◆ ◆

所以,马来西亚房产这件事,不能只用“房价会不会涨”来判断。更重要的是看这个城市有没有人持续进入,有没有人短住、长住,有没有真实的租赁需求。游客带来的是短期住宿需求,商务人士和外派员工带来的是阶段性租赁需求,留学生、陪读家庭和长期旅居人群带来的是长租需求。当这些需求同时出现,房产就不只是一个静态资产,而是能和城市流量、生活配套、运营能力一起产生现金流的载体。


Therefore, Malaysian property should not be judged only by whether prices will rise. What matters more is whether people continue to enter the city, whether there are short-stay and long-stay groups, and whether real rental demand exists. Tourists bring short-term accommodation demand; business travellers and expatriates create temporary rental demand; students, accompanying families and long-stay residents create long-term rental demand. When these needs appear together, property is no longer just a static asset. It becomes a vehicle that can generate cash flow through city traffic, lifestyle infrastructure and operational capability.


从回报角度看,吉隆坡部分成熟地段的公寓,长期出租回报通常可以达到约 6%;如果位置靠近商圈、轨道交通、热门景点、国际学校或医疗资源,再配合专业短租和民宿运营,部分房源年化收益也有机会做到约 8% 左右。当然,收益不是凭空来的,不能只看宣传数字,更要看项目位置、物业管理、是否适合短租、后期运营能力和入住率。但至少从需求端来看,马来西亚旅游升温、吉隆坡人流集中、租赁场景丰富,这些都在给房产投资提供更清晰的底层逻辑。


From a return perspective, apartments in some mature areas of Kuala Lumpur can usually achieve long-term rental yields of around 6%. If the property is close to commercial districts, rail transit, popular attractions, international schools or medical resources, and is supported by professional short-term rental or homestay operations, some units may also have the opportunity to achieve annualized returns of around 8%. Of course, returns do not come automatically. Investors should not only look at advertised numbers, but also consider project location, property management, short-term rental suitability, operational capability and occupancy rate. But at least from the demand side, Malaysia’s rising tourism momentum, Kuala Lumpur’s concentrated people flow and diversified rental scenarios are giving property investment a clearer underlying logic.



◆ ◆ ◆ ◆

旅居到身份

From Travel and Living to Residency Planning

◆ ◆ ◆ ◆

旅游热起来之后,真正有意思的地方在于,有些人不会只停留在“来玩一次”。尤其是对中国家庭来说,马来西亚的吸引力往往不是一次性释放的。第一次来,可能只是带孩子度假、打卡吉隆坡和海岛;第二次来,就会开始留意这里的生活成本、学校资源、医疗环境、社区氛围;再往后,很多人就会从“这里好不好玩”,慢慢转到“这里适不适合长期住”。当一个地方从旅游目的地变成旅居选择,房产和身份规划自然就会被带出来。


As tourism heats up, the truly interesting point is that some visitors will not stop at “coming once for a trip.” This is especially true for Chinese families. Malaysia’s appeal is often not released all at once. On the first visit, they may simply bring their children for a holiday and check in at Kuala Lumpur and the islands. On the second visit, they may begin to pay attention to living costs, school resources, medical conditions and community atmosphere. Later, many people gradually shift from asking “Is this place fun?” to “Is this place suitable for long-term living?” When a place moves from being a travel destination to a long-stay option, property and residency planning naturally come into the picture.


这也是 MM2H 第二家园签证的价值所在。对很多家庭来说,房子解决的是“住在哪里”,而第二家园解决的是“能不能长期留下来”。孩子未来是否考虑国际教育,父母是否需要更温和的养老环境,家庭资产是否要做海外配置,这些都不是一次旅行能解决的问题。旅游让人认识马来西亚,房产让人和这座城市建立连接,而 MM2H 则把这种连接变成更长期、更稳定的生活安排。


This is where the value of the MM2H visa comes in. For many families, property answers the question of “where to live,” while MM2H answers the question of “whether we can stay long term.” Whether children may pursue international education, whether parents need a warmer and more comfortable retirement environment, and whether family assets should be allocated overseas—these are not questions that can be solved by one trip. Travel allows people to discover Malaysia. Property helps them build a connection with the city. MM2H turns that connection into a longer-term and more stable living arrangement.



◆ ◆ ◆ ◆

趋势成闭环

The Trend Is Becoming a Complete Loop

◆ ◆ ◆ ◆

把这条线串起来看,马来西亚这波热度就不只是“游客变多”这么简单了。游客来了,先带动的是酒店、民宿、短租和服务式公寓;住宿需求起来以后,投资者会开始关注哪些城市有人流、哪些区域适合出租、哪些房产能做长租或短租;等到一部分游客从短期旅行变成反复考察、长期旅居,第二家园签证和房产配置就会自然进入他们的计划里。也就是说,旅游是入口,住宿是承接,房产是资产,MM2H 则是长期留下来的身份工具。


When this chain is viewed as a whole, Malaysia’s current popularity is no longer simply about “more tourists.” When tourists arrive, the first sectors to be driven are hotels, homestays, short-term rentals and serviced apartments. Once accommodation demand rises, investors begin to pay attention to which cities have people flow, which areas are suitable for rental, and which properties can support long-term or short-term leasing. When some tourists move from short visits to repeated inspections and long-stay living, MM2H and property allocation naturally become part of their plans. In other words, tourism is the entry point, accommodation is the bridge, property is the asset, and MM2H is the residency tool for staying long term.



所以,2026年第一季度马来西亚接待外国游客超过1000万人,不只是旅游业本身,而是它背后正在形成的一条需求链:有人来,就有住宿;有人住,就有租赁;有人反复来,就会考虑买房;有人想长期住,就会需要第二家园。对准备做马来西亚房产投资的人来说,现在要看的不是单一项目有多热,而是城市人流和租赁需求能不能持续。对准备规划 MM2H 的家庭来说,马来西亚也不再只是一个旅行目的地,而是一个可以认真考虑居住、教育、养老和资产配置的选择。


Therefore, the real significance of Malaysia receiving more than 10 million foreign tourists in the first quarter of 2026 is not just tourism itself, but the demand chain forming behind it: when people come, accommodation is needed; when people stay, rental demand appears; when people return repeatedly, they may consider buying property; when people want to live long term, MM2H becomes relevant. For those considering Malaysian property investment, the key is not how popular a single project looks, but whether city traffic and rental demand can continue. For families planning MM2H, Malaysia is no longer just a travel destination. It is becoming a serious option for living, education, retirement and asset allocation.

项目推荐
文章推荐
咨询