过去几年,一些大陆的同性伴侣开始做一件以前很少被讨论的事——他们把婚姻这件本该在本地完成的事情,放到了境外。
In recent years, some same-sex couples from mainland China have begun doing something that was rarely discussed in the past — they are choosing to formalize their marriages abroad instead of at home.
在中国大陆,同性关系早已去罪化,但婚姻制度仍以异性为前提。这意味着,两个成年人即使共同生活多年,在法律层面依然是“陌生人”。生病时无法作为第一顺位签字人,财产无法自动继承,不能以配偶身份申请签证,无法作为家属参与医疗决策。
In mainland China, same-sex relationships have long been decriminalized, yet the institution of marriage remains defined as between a man and a woman. This means that even if two adults have lived together for many years, legally they remain “strangers.” They cannot sign medical consent forms as primary decision-makers during illness, cannot automatically inherit property, cannot apply for visas as spouses, and cannot participate in medical decisions as family members.

有伴侣尝试通过意定监护、公证等方式补足,但程序复杂、覆盖有限,也无法替代婚姻带来的系统性法律效力。
Some couples attempt to compensate through guardianship agreements and notarized documents, but the procedures are complex, limited in scope, and cannot replace the systematic legal protection that marriage provides.
当婚姻必须跨越国界才能获得,它就不再只是情感表达,而成为一种制度选择。2025年1月23日,泰国同性婚姻正式生效。对很多人而言,这不是一条新闻,而是一条路径。
When marriage must cross borders to be recognized, it ceases to be merely an expression of emotion and becomes an institutional choice. On January 23, 2025, same-sex marriage officially came into effect in Thailand. For many, this was not simply news — it was a pathway.

◆ ◆ ◆ ◆
为什么越来越多人选择泰国
Why More People Are Choosing Thailand
◆ ◆ ◆ ◆
泰国内政部数据显示:2025年1月23日至2026年1月12日,全国共登记结婚265,816对,其中近10%为同性伴侣——女同性伴侣20,083对,男同性伴侣6,204对。女同登记数量约为男同的三倍。
According to Thailand’s Ministry of Interior, from January 23, 2025 to January 12, 2026, a total of 265,816 couples registered their marriages nationwide, nearly 10% of whom were same-sex couples — 20,083 female couples and 6,204 male couples. The number of female couples registered was roughly three times that of male couples.
在亚洲语境下,这样的比例并不常见。相比欧美国家,泰国的现实可行性更强。美国、加拿大、澳大利亚、新西兰均可登记,但签证门槛高、成本高、周期长。泰国则对中国大陆免签,飞行时间短,登记对外国人开放,整体流程更集中。
In the Asian context, such a proportion is uncommon. Compared with Western countries, Thailand offers stronger practical feasibility. The United States, Canada, Australia, and New Zealand all allow same-sex marriage registration, but visa requirements are strict, costs are high, and processing times are long. Thailand, by contrast, offers visa-free entry for mainland Chinese travelers, shorter flight times, and registration procedures open to foreigners, making the overall process more streamlined.

尤其是两岸伴侣。台湾自2019年通过同性婚姻法,但两岸同性伴侣无法直接在台湾登记,需通过“第三地结婚”后再办理相关程序。泰国因此成为地理和制度上都更合适的选择。
Cross-strait couples are a notable example. Although Taiwan legalized same-sex marriage in 2019, same-sex couples from mainland China and Taiwan cannot directly register in Taiwan. They must first marry in a “third country” before proceeding with further legal formalities. Thailand thus becomes both geographically and institutionally a more suitable choice.
也有伴侣将婚姻纳入身份规划。一方持有海外身份,在第三国登记后申请配偶签证会更顺畅;也有伴侣完成泰国登记后,再申请其他地区的长期居留资格。婚姻,不再只是私人承诺,而成为跨境身份安排的一部分。
Some couples also incorporate marriage into broader identity planning. If one partner holds overseas residency or citizenship, registering in a third country may facilitate smoother applications for spousal visas. Others complete their registration in Thailand and then apply for long-term residency in other regions. Marriage is no longer merely a private commitment — it has become part of cross-border identity planning.

◆ ◆ ◆ ◆
赴泰国登记,流程如何?
What Is the Process for Registering in Thailand?
◆ ◆ ◆ ◆
不少人关心,手续是否复杂。整体来看,赴泰国登记同性婚姻主要分为两个阶段:国内文件准备,以及泰国民政登记。
Many people are concerned about whether the procedures are complicated. Overall, registering a same-sex marriage in Thailand involves two main stages: preparation of documents in China and civil registration in Thailand.
第一步:国内办理认证文件(耗时较长)
Step One: Preparing Certified Documents in China (Time-Consuming Stage)
核心是办理经过“三级认证”的单身证明:
The core requirement is obtaining a single-status declaration with “three-level authentication”:
在户籍所在地办理声明类文件
公证处公证
外交部或授权机构认证
泰国驻华使领馆认证
Obtain a declaration document in the place of household registration
Notarization at a public notary office
Authentication by the Ministry of Foreign Affairs or an authorized agency
Certification by the Royal Thai Embassy or Consulate in China
通常需要3-4周时间,是流程中最耗时的一环。
This typically takes three to four weeks and is the most time-consuming part of the process.
需要注意的是,2015年起国内民政部门不再直接开具单身证明,而通过公证方式出具声明文件。所有材料需翻译成泰文,并在泰国外交部进行认证。
Since 2015, Chinese civil affairs authorities no longer directly issue single-status certificates; instead, declaration documents are notarized through public notaries. All documents must be translated into Thai and authenticated by Thailand’s Ministry of Foreign Affairs.
第二步:泰国民政局登记
Step Two: Registration at a Thai District Office
文件齐备后,可在泰国区级民政办公室预约登记。
Once documents are complete, couples may schedule an appointment at a district civil registration office in Thailand.
预约(自行预约可能需等待1-3个月)
提交护照及认证文件
现场签字登记
缴纳官方费用
Booking an appointment (self-booking may require a wait of one to three months)
Submitting passports and authenticated documents
Signing the registration documents on site
Paying official fees
材料齐全的情况下,落地后数天内即可完成登记。如果计划长期在泰居留,还需进一步考虑配偶签证或其他长期签证类别。整体而言,流程存在门槛,但在多国对比之下,泰国依然是相对可行的路径。
With complete documentation, the registration can be completed within a few days after arrival in Thailand. If long-term residence in Thailand is planned, further consideration must be given to spousal visas or other long-term visa categories. Overall, while there are procedural thresholds, compared to many other countries, Thailand remains a relatively feasible pathway.

◆ ◆ ◆ ◆
登记之外,更现实的规划
Beyond Registration: Practical Planning
◆ ◆ ◆ ◆
当结婚证到手,问题并没有结束。婚姻解决的是关系确认,但长期居留、资产安排、子女教育、养老规划,这些现实问题依然存在。
Obtaining a marriage certificate does not conclude the journey. Marriage confirms the relationship, but long-term residence, asset planning, children’s education, and retirement arrangements remain practical considerations.
过去,不少人依赖旅游签往返出入境,周期短、不稳定,也影响生活节奏。若希望在泰国拥有更稳定的生活安排,就需要更长期的身份设计。
In the past, many relied on tourist visas for repeated entry and exit, which were short-term, unstable, and disruptive to daily life. For those seeking a more stable life in Thailand, longer-term residency planning becomes necessary.
对于已经在泰国或海外合法登记的同性伴侣而言,婚姻身份是第一步,长期居留则是下一步。当关系被法律承认,生活是否愿意在此展开,就成为新的选择题。
For same-sex couples who have legally registered their marriage in Thailand or elsewhere, marriage status is only the first step; long-term residence is the next. Once the relationship is legally recognized, the question becomes whether life will truly unfold there.

◆ ◆ ◆ ◆
从结婚证到十年身份
From Marriage Certificate to Ten-Year Residency
◆ ◆ ◆ ◆
如果决定在泰国长期生活,身份稳定性至关重要。在现有体系下,泰国尊荣卡铂金会员,成为不少家庭规划中的一个选项。它并非移民项目,而是一种长期居留安排。一次申请,最长可获得十年居留资格,主申请人、合法配偶及法定子女可同步纳入。
If long-term life in Thailand is the goal, residency stability becomes crucial. Within the current system, the Thailand Elite Visa Platinum Membership has become an option in many family plans. It is not an immigration program, but a long-term residency arrangement. With a one-time application, applicants may obtain up to ten years of residence, and the principal applicant, legal spouse, and lawful children may be included.
这意味着:不必频繁往返出入境;不必反复更换签证身份;可以以家庭为单位稳定生活。同时配套包括:机场VIP通关与贵宾服务;90天报到协助;银行开户、驾照办理协助;生活与健康资源对接。
This means: No need for frequent border runs; No need for repeated visa changes; The ability to maintain stable family life. Additional benefits include: Airport VIP fast-track and concierge services; Assistance with 90-day reporting; Support for opening bank accounts and obtaining driver’s licenses; Access to lifestyle and healthcare resources.

对于已经完成合法婚姻登记的同性伴侣而言,身份与居留可以被纳入同一规划框架。婚姻给予关系合法性,长居给予生活稳定性。
For same-sex couples who have completed legal marriage registration, identity and residency can be integrated into a unified planning framework. Marriage provides legal recognition; long-term residency provides life stability.
有人只是想多一个选择,有人则希望真正开始新的生活阶段。无论是哪一种,核心都在于——让关系有身份,让未来有落点。当婚姻成为跨境事项,从登记到长居,已经不再遥远。
Some seek merely an additional option; others hope to begin a new chapter of life. In either case, the core lies in granting relationships a legal identity and the future a place to settle. When marriage becomes a cross-border matter, the path from registration to long-term residence is no longer distant.

在过去,很多人以为婚姻只是两个人的事。但当它需要跨越国界才能实现时,它就变成了一种制度差异下的选择题。
In the past, many believed marriage concerned only two individuals. But when it must cross borders to exist, it becomes a choice shaped by institutional differences.
有人选择等待改变,有人选择主动规划。有人只是想拥有一张证书,有人则希望拥有一个可以安心生活的地方。
Some choose to wait for change; others choose proactive planning. Some desire simply a certificate; others seek a place to live with peace of mind.
无论是登记,还是长居,本质上都不是为了“离开”,而是为了让关系被尊重,让未来更确定。
Whether for registration or long-term residence, the essence is not about “leaving,” but about ensuring relationships are respected and the future more certain.
爱可以不被定义,但生活需要保障。而当婚姻与身份终于可以被放进同一个规划里,选择,也就变得更加从容。
Love need not be defined, but life requires security. And when marriage and residency can finally be planned together, the act of choosing becomes far more composed.




